< Job 4 >
1 THEN Eliphaz the Temanite answered and said,
Sumagot si Elifaz ang Temaneo at sinabing,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
“Kung sakaling may kumausap sa iyo, malulungkot ka ba? Pero sino ba ang makakapigil sa kaniyang sarili para magsalita?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Tingnan mo nga naman, nagturo ka sa marami, pinalakas mo ang mga nanghihinang kamay.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Inalalayan ng iyong salita ang mga nahuhulog, at ang mga nanlalambot na tuhod ay pinatigas mo.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Pero ngayong ikaw naman ang may kaguluhan, nanghihina ka; ikaw ay dinapuan ng kaguluhan, at ikaw ay naguluhan.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Hindi ba dapat ang takot mo sa Diyos ang nagbibigay sa iyo ng lakas ng loob? Hindi ba ang integridad mo sa iyong mga ginagawa ang nagbibigay sa iyo ng pag-asa?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Parang awa mo na, isipin mo itong mabuti: may inosente bang naghirap? O kaya may matuwid bang pinalayas?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Ayon sa aking natunghayan, siyang nagbungkal ng kasalanan, at nagtanim ng kaguluhan, ay umani rin nito.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Sila ay mamamatay sa pamamagitan ng hininga ng Diyos; sa pagsabog ng kaniyang galit sila ay matutupok.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Ang atungal ng mga leon, ang tinig ng mabangis na leon, maging ang pangil ng mga batang leon—ang lahat ay nabasag.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Ang matandang leon ay namatay dahil sa kawalan ng mga biktima; ang mga batang leon ng inahin ay nagkalat saan mang lugar.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Subalit ngayon, may lihim na dumating sa akin, may bumulong sa aking tainga tungkol dito.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Sa mga kahulugan ng mga pangitain sa gabi, habang ang mga tao ay natutulog nang mahimbing.
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Matinding takot ang siyang lumukob sa akin, at sa aking mga buto ay nanginig.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Pagkatapos isang espiritu ang dumaan sa aking harapan, at ang mga balahibo ko ay nagsipagtayuan.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Ang espiritu ay tumigil at tumayo, pero di ko maaninag ang kaniyang anyo. Isang anyo ang nasa aking harapan, tahimik ang paligid at may bigla akong narinig,
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
“Ang isang mortal na tao ba ay mas matuwid kaysa sa Diyos? Mas dalisay ba ang tao kaysa sa kaniyang Manlilikha?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Tingnan mo, kung hindi pinagkakatiwalaan ng Diyos ang kaniyang mga lingkod, at pinaparatangan ang kaniyang mga anghel nang kahangalan,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
ano pa kaya silang mga nakatira sa mga bahay na gawa sa putik, at ang mga pundasyon ay nasa buhangin, na mas marupok sa mga kulisap na madaling durugin?
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Sa pagitan ng umaga at gabi sila ay winasak; naglaho na sila magpakailanman nang walang nakakapansin sa kanila.
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Hindi ba nabunot ang tali ng kanilang mga tolda? Namatay sila, namatay sila nang walang karunungan.