< Job 4 >
1 THEN Eliphaz the Temanite answered and said,
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.