< Job 4 >

1 THEN Eliphaz the Temanite answered and said,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.

< Job 4 >