< Job 39 >
1 KNOWEST thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.