< Job 39 >
1 KNOWEST thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.