< Job 36 >

1 ELIHU also proceeded, and said,
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 They die in youth, and their life is among the unclean.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Every man may see it; man may behold it afar off.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.

< Job 36 >