< Job 33 >
1 WHEREFORE, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Hianagi menina Jopuga kagesa antenka mani'nenka nagrama maka nanekema hanuana antahio.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Nagra menina ete nagira reaka hu'na nanekea agafa hu'za hue.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Nagrama hanua nanekea fatgo nagu'areti hugahuanki'na, tamage naneke hugahue.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Anumzamofo Avamu'mo nagrira tro hunantegeno, Hankavenentake Anumzamo nasimura namige'na kasefara hu'na mani'noe.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Kagra Jopugama knare'ma hu'nesunka, nagrama keagama nehanugenka, kagra kazigatira antahintahia hutenka, nagri kerera kenona hunanto.
6 Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Kama antahio, kagrane nagranena Anumzamofo suza mani'no'ankino, nagri'enena higo mopa erino tro hunante'ne.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
E'ina hu'negu nagrikura korora osuo. Na'ankure nagrama hanua nanekemo'a tusi knazana kamino kazeri korora osugahie.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Nagra nentahugenka maka nanekema hu'nampina hankavetinka kehara re'nane.
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Kagra Jopuga hunka, nagra agru hugeno kumi'ni'ane hazenke'ni'anena omnegena ke'ni'a omne vahe mani'noe hunka hu'nane.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Hianagi Anumzamo'a ha' vahe'arema nehiaza hunenanteno, kefo zamavu'ava'zama nehaza vahe'ma zamazeri havizama nehiaza huno nazeri haviza nehie hunka hu'nane.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Hagi vahe'ma kinama hunezmantaza zafafi nagia erinteno Anumzamo'a kina hunante'neno, kama vanoma hufina avua anteno nenage hu'nane.
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Hianagi Jopuga havige hu'nananki'na kaveri hugahue. Na'ankure maka ama mopafi vahera Anumzamo'a zamagatere'ne.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Ana hu'neanki kagra nagafare Anumzanena kehara renka, na'a higeno vahe'ma zamaza hinogu'ma kema nehazageno'a, kenona'a Anumzamo'a hunozmante hunka nehane.
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Hianagi Anumzamo'a ruzahu ruzahu kampinti vahera keaga huneramianagi, Agri kea tagra keta antahita nosune.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Kenage'ma nompi masenonkeno, ava'nafine ava'nagna zampine Anumzamo'a nanekea eme nerasamie.
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Hagi mago'a kenagera zmagesafi sumi huno koro kema zmasamiazamo, zamazeri korora nehie.
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Anumzamo'ma e'inahu'ma nehiana, kefo avu'ava'zane avufgama erisgahu zane atreta tamagu'a rukrahe hiho huno anara nehie.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Hagi zamagra friza fri vahe kumatega ovanaze huno Anumzamo'a kegava hunezmante.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Hagi mago'a zupa zamagrama hu'naza kumite Anumzamo'a knazana zamige'za kri tafetera mase'nazageno, zaferina zamifintira zamata kri vava nehie.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Ana hu'neankino ne'zana one agesa higeno, knare'nare ne'zama kre'za e'naza ne'zanena none.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Hanki ana vahe'mofo zamavufagamo'a zaferinare akamaregeno, zaferina zamimo'a amate fore nehie.
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Ana vahe'mokizmi fri'zamo'a tavaonte megeno, vahe'ma ahefri ankeromo'a zamavega anteno mani'ne.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Hianagi 1tauseni'a ankero vahepinti mago ankeromo agri'ma azama hanigu amu'nonte otino mani'neno agri avu'avazama huama huno, agra fatgo hu'ne huno'ma hiresina knare hisine.
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Hanki ana ankeromo'ma ana vaheku'ma asunku'ma hunenteno'a amanage hiresine. Fri vahe kumapintira agu vazio. Na'ankure ana vahe'ma mizama seno ete zamavare kana ko ke'na erifore hu'noe.
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Hagi ana ne'mofo avufgamo'a knare zantfa huno osi mofavre'mofo avufgamo'ma hiaza nehanigeno, ko'ma kasefa vahe'ma mani'negeno'ma avufgamo'ma knare'ma huno me'neaza hugahie.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Ana nehanigeno ana ne'mo'ma Anumzamofonte'ma nunamu hanigeno'a, Anumzamo'a muse huno nevre'nigeno agra Anumzamofo avufi negeno musena hugahie.
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Ana'ma hanigeno'a ana nemo'a rone'amokizmia huama'ma huno zamasamisniana, nagra tamage kemofona eri rukrahe hu'na havige nehu'na kumi hu'noe. Hianagi Anumzamo'a nahe frigaragi kumini'a atrenanteno nahe ofri'ne.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Ana nehuno fri vahe kumapinti Anumzamo'a ete nagu'vazino navre'ne. Ana hu'negu hu'na menina ofri kasefa hu'na mani'nena masa negoe.
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
Tamagerfa huno maka zupa e'inahu avu'ava'zana Anumzamo'a vahe'mokizmia huzmanteneno, anahu avu'avara huno nevie.
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Fri vahe kumapinti ete zamagu vazino zamavare'negu hu'za, ofri kasefa hu'za mani'ne'za asimu erino mani'zamofo masarera mani'za nevaze.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
E'ina hu'negu mago'ene keaga kasamigahuanki Jopuga akohenka mani'nenka kagesa antenka antahi so'e huo.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Hianagi kagrama mago'a nanekema hunaku'ma hanunka, amne hananke'na antahigahue. Na'ankure nagri'ma nave'nesiana, vahe'mo'za kagri'ma ke'za antahi'zama hanazana ke'a omne'nea ne' mani'ne hu'za hanazegu nave'nesie.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Hianagi kagripima mago'a nanekema omane'nesiana, kagra akohenka mani'nenka, nagrama knare antahi'zama rempi hugamisuana antahio.