< Job 30 >
1 BUT now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
9 And now am I their song, yea, I am their byword.
Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o andro nanotriañe ahikoo.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko