< Job 24 >
1 WHY, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (Sheol )
Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?