< Job 21 >
1 BUT Job answered and said,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?