< Job 17 >
1 MY breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Мениң роһум сунуқ, Күнлирим түгәй дәйду, Гөрләр мени күтмәктә.
2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Әтрапимда алдамчи мазақ қилғучилар бар әмәсму? Көзүмниң уларниң ечитқулуғиға тикилип туруштин башқа амали йоқтур.
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Аһ, җеним үчүн Өзүң халиған капаләтни елип Өзүңниң алдида маңа борун болғайсән; Сәндин башқа ким мени қоллап борун болсун?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Чүнки Сән [достлиримниң] көңлини йоруқлуқтин қалдурғансән; Шуңа Сән уларни ғәлибидинму мәһрум қилисән!
5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Ғәниймәт алай дәп достлириға пәшва атқан кишиниң болса, Һәтта балилириниң көзлириму кор болиду.
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
У мени әл-жутларниң алдида сөз-чөчәккә қойди; Мән кишиләр йүзүмгә түкүридиған адәм болуп қалдим.
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Дәрд-әләмдин көзүм торлишип кәтти, Барлиқ әзалирим көләңгидәк болуп қалди.
8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Бу ишларни көрүп дуруслар һәйрануһәс болиду; Бигуналар ипласларға қарши турушқа қозғилиду.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Бирақ һәққаний адәм өз йолида чиң туриду, Қоли пак жүридиған адәмниң күчи тохтавсиз улғийиду.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Әнди қени, һәммиңлар, йәнә келиңлар; Араңлардин бирму дана адәм тапалмаймән.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Күнлирим ахирлишай дәп қапту, Муддиалирим, көңлүмдики интизарлар үзүлди.
12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
Бу адәмләр кечини күндүзгә айландурмақчи; Улар қараңғулуққа қарап: «Нур йеқинлишиватиду» дейишиватиду.
13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
Әгәр күтсәм, өйүм тәһтисара болиду; Мән қараңғулуққа орнумни раслаймән. (Sheol )
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
«Чирип кетишни: «Сән мениң атам!», Қурутларни: «Апа! Ача!» дәп чақиримән!
15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Ундақта үмүтүм нәдә? Шундақ, үмүтүмни ким көрәлисун?
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol )
Үмүтүм тәһтисараниң төмүр пәнҗирилири ичигә чүшүп кетиду! Биз бирликтә топиға кирип кетимиз! (Sheol )