< Job 16 >
1 THEN Job answered and said,
Yobu n’addamu nti,
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
“Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
“Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
“Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
“Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
“Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”