< Job 15 >
1 THEN answered Eliphaz the Temanite, and said,
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
“Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”