< Job 15 >
1 THEN answered Eliphaz the Temanite, and said,
提幔人以利法回答说:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。