< Job 14 >
1 MAN that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.