< Job 11 >
1 THEN answered Zophar the Naamathite, and said,
UZofari umNahama wasephendula wathi:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
“Uthi amazwi wonke la angayekelwa ukuphendulwa na? Uwawane lolu luyekelwe nje lubheda?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Umbhedo wakho lo ungenza abantu bathule na? Uthi ungangakhuzwa muntu wena ukhulumela eceleni?
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Uthi kuNkulunkulu, ‘Inkolo yami kayilansolo njalo ngimsulwa phambi kwakho.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Oh, ngize ngifise ukuthi ngabe uNkulunkulu uyakhuluma, avule izindebe zakhe ekusola
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
akuvulele imfihlo zokuhlakanipha, ngoba inhlakanipho yeqiniso ikabili. Yazi lokhu: UNkulunkulu uvele usezikhohliwe ezinye izono zakho.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Kambe ungayifinyelela yini imfihlakalo kaNkulunkulu? Ungaziphenya iziphetho zikaSomandla na?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
Ziqongile ngaphezu kwamazulu, ungenzani kambe? Zizikile kulokujula kolwandle, kuyini ongakwazi pho? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Ukulinganiswa kwazo kude kulomhlaba njalo kubanzi kulolwandle.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Nxa engeza lapha akuphosele entolongweni abize inkundla, ngubani ongamphikisa na?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Liqiniso ukuthi uyababona abantu abakhohlisayo; njalo nxa ebona okubi, kananzeleli na?
12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
Kodwa umuntu oyisithutha ngeke ahlakaniphe njengoba ubabhemi weganga engeke azalwa ngumuntu.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Kodwa nxa ugxilisa inhliziyo yakho kuye uphakamisele izandla zakho kuye,
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
nxa ulahla isono esisesandleni sakho ungavumeli bubi buhlale ethenteni lakho,
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
lapho-ke uzabuveza ubuso bakho ungelanhloni; uzakuma uqine ungesabi.
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Uzalukhohlwa ngempela uhlupho lwakho, lufike nje engqondweni njengezikhukhula ezadlulayo.
17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Impilo izakhanya kulemini enkulu, lobumnyama buzakuba njengasekuseni.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Uzavikeleka, ngoba ithemba likhona; uzakhangela ofuna khona uzuze ukuphumula uvikelekile.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Uzazilalela, kungekho okwethusayo, njalo abanengi bazabe sebezisondeza kuwe.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Kodwa amehlo ababi azafiphala, behluleke lokubaleka; ithemba labo libe yikuhotsha umoya wokufa.”