< James 2 >
1 MY brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Hermanos míos, no practiquen la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo con acepción de personas.
2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Porque si en la congregación judía de ustedes alguien entra con anillo de oro y ropa espléndida, y también entra un pobre con ropa rota,
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
y miran con agrado al que usa la ropa espléndida, y [le] dicen: Siéntate aquí en un buen puesto, y dicen al pobre: Quédate tú ahí en pie, o siéntate aquí a mis pies,
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
¿no se convierten en jueces de decisiones corruptas entre ustedes mismos?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Amados hermanos míos: ¿No escogió Dios a los pobres según el mundo, ricos en fe y herederos del reino que prometió a los que lo aman?
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Pero ustedes trataron con desprecio al pobre. ¿No los oprimen los ricos, y ellos mismos los arrastran a [los ]tribunales?
7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
¿No blasfeman ellos el Nombre por el cual fueron llamados?
8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Si ciertamente cumplen [la] Ley real según la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, hacen bien.
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
Pero si hacen acepción de personas, cometen pecado y son convictos por la Ley como transgresores.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Porque cualquiera que guarde toda la Ley, pero tropieza en un [punto] es culpable de todos.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Porque el que dijo: No adulteres, también dijo: No asesines. Y si no adulteras, pero asesinas, eres transgresor de [la] Ley.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Así hablen, y así procedan, como los que van a ser juzgados por medio de [la ]ley de [la] libertad.
13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Porque el juicio será sin misericordia para el que no tiene misericordia. [La ]misericordia triunfa sobre [el ]juicio.
14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
¿De qué vale, hermanos míos, cuando alguno diga que tiene fe y no tiene obras? ¿Esa fe puede salvarlo?
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Cuando un hermano o una hermana no tiene ropa y carece de sustento diario,
16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
y alguno de ustedes le dice: Vé en paz, caliéntate y sáciate, pero no le da las cosas necesarias para el cuerpo, ¿de qué le aprovecha?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Así también la fe, cuando no tiene obras, está muerta.
18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré la fe por mis obras.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
¿Tú crees que Dios es uno? Haces bien. ¡También los demonios creen y tiemblan!
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Pero, ¿quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
¿Nuestro antepasado Abraham no fue justificado por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
¿Ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó por medio de las obras?
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
Se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado como justicia, y fue llamado amigo de Dios.
24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Así ustedes ven que un hombre es justificado por las obras, y no solo por la fe.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
¿No fue justificada por las obras la prostituta Rahab cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Porque como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.