< James 2 >

1 MY brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Bratje moji, ne imejte v licegledji vere našega Gospoda slave, Jezusa Kristusa.
2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Če namreč v zbor vaš vnide mož sè zlatimi prstani, v sijajni obleki, vnide pa tudi berač v umazani obleki,
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
In pogledate njega, ki ima sijajno obleko, in mu rečete: Ti sédí sem lepo, in beraču rečete: Ti stoj tam, ali pa sedí sem pod podnožje moje;
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Ali niste dvomili v sebi in ste postali sodniki slabih misli?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Čujte, bratje moji ljubljeni: ni li Bog izbral beračev tega sveta bogatih v veri in dedičev kraljestva, katerega je obljubil njim, ki ga ljubijo.
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Vi pa ste zaničevali berača. Ali vas ne zatirajo bogatini, in oni vas vlačijo pred sodbe?
7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Ali ne preklinjajo oni lepega imena, katero se vam prideva?
8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Če pa izpolnjujete kraljevo postavo, po pismu: "Ljubi bližnjega svojega kakor sebe," prav delate;
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
Če pa gledate na lice, greh delate, in postava vas dopričuje za prestopnike.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Kajti kdor bi izpolnjeval celo postavo, pregrešil pa se zoper eno, postal je vseh dolžan.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Kajti on, ki je rekel: "Ne prešestvuj," rekel je tudi: "Ne ubijaj"; če pa ne bodeš prešestvoval, ubijal pa, postal si prestopnik postave.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Tako govorite in tako ravnajte, kakor kateri bodete sojeni po svobode postavi;
13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Kajti sodba je neusmiljena njemu, ki ni delal usmiljenja, in usmiljenje se ne méni za sodbo.
14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Kaj pomaga, bratje moji, če kdo pravi, da ima vero, dél pa nima? Vera ga vendar rešiti ne more!
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Če pa je brat nag ali sestra, in pogrešata vsakdanje hrane,
16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Pa bi jima kdo izmed vas rekel: "Hodita v miru, grejta se in sitita", a jima ne bi dali, kar je telesu potrebno, kaj pomaga?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Tako tudi vera, ako nima dél, mrtva je ob sebi.
18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Ali poreče kdo: Ti imaš vero, in jaz imam dela; pokaži mi vero svojo iz svojih dél, in jaz ti pokažem iz svojih dél vero svojo.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Ti veruješ, da je Bog eden; prav delaš; tudi hudi duhovi verujejo in groza jih je;
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Hočeš pa vedeti, človek prazni, da je vera brez del mrtva?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Ali Abraham, oče naš, ni bil po delih opravičen, ko je nesel Izaka sina svojega na oltar?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Vidiš, da je vera sodelovala z deli njegovimi, in iz del se je vera popolnila?
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
In izpolnilo se je pismo, ki pravi: "Abraham pa je veroval Bogu, in vštevalo se mu je v pravico" in "prijatelj Božji" se je imenoval.
24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Vidite torej, da se iz dél opravičuje človek, in ne iz vere samo?
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Enako pa se ni tudi Rahab kurba opravičila iz dél, ko je sprejela poslance in odpravila po drugi poti?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Kakor je namreč telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva.

< James 2 >