< Isaiah 3 >
1 FOR, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
Се, Владыка Господь Саваоф отимет от Иерусалима и от Иудеи крепкаго и крепкую, крепость хлеба и крепость воды,
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
исполина и крепкаго, и человека ратника и судию, и пророка и смотреливаго, и старца
3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
и пятьдесятоначалника, и дивнаго советника и премудраго архитектона и разумнаго послушателя.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
И поставлю юношы князи их, и ругателие господствовати будут ими.
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
И нападати имут людие, и человек на человека, и человек на ближняго своего: приразится отроча к старцу, и безчестный к честному.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Яко имется человек брата своего, или домашняго отца своего, глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашно мое под тобою да будет.
7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
И отвещав в день оный речет: не буду твой началовождь, несть бо в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
Яко оставлен бысть Иерусалим, и Иудеа паде, и язык их со беззаконием, не покаряющься Господеви.
9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
Сего ради ныне смирися слава их, и студ лица их противу ста им: грех же свой яко Содомский возвестиша и явиша. Горе души их, зане умыслиша совет лукавый на себе самих,
10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
рекше: свяжем праведнаго, яко непотребен нам есть. Убо плоды дел своих снедят.
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Горе беззаконному: лукавая бо приключатся ему по делом руку его.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Людие Мои, приставницы ваши пожинают вас, и истязающии обладают вами: людие Мои, блажащии вас льстят вы и стези ног ваших возмущают.
13 The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Но ныне устроится Господь на суд и поставит на суд люди Своя:
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
Сам Господь на суд приидет со старейшины людий и со князи их. Вы же почто запалисте виноград Мой, и разграбление убогаго в домех ваших?
15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
Почто вы обидите людий Моих и лице убогих посрамляете? Глаголет Господь Саваоф.
16 Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
Сия глаголет Господь: понеже вознесошася дщери Сиони и ходиша высокою выею и помизанием очес и ступанием ног, купно ризы влекущыя (по долу) и ногама купно играющыя:
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
и смирит Господь началныя дщери Сиони, и Господь открыет срамоту их.
18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
В день он, и отимет Господь славу риз их и красоты их, и вплетения златая (на главе) и тресны ризныя, и луницы гривенныя
19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
и срачицы тонкия, и красоту лица их и состроение красы славныя,
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
и обручи и перстни, и мониста и запястия и художныя усерязи,
21 The rings, and nose jewels,
и багряницы и пребагряная, и утварь храмную
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
и светлая лаконская, и виссоны и синеты, и червленицы
23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
и виссон со златом и синетою претыканы, и тончицы преиманы златом:
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
и будет вместо вони добрыя смрад, и вместо пояса ужем препояшешися, и вместо украшения златаго, еже на главе, плешь имети будеши дел твоих ради, и вместо ризы багряныя препояшешися вретищем:
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
и сын твой добрейший, егоже любиши, мечем падет, и крепцыи ваши мечем падут и смирятся:
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
и восплачутся хранилища утварей ваших, и останешися едина и о землю ударена будеши.