< Genesis 2 >

1 THUS the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Los cielos, la tierra y todo su vasto conjunto fueron terminados.
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
En el séptimo día Dios terminó su obra que había hecho; y descansó en el séptimo día de toda su obra que había hecho.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él descansó de toda su obra de creación que había hecho.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
Esta es la historia de las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que Yahvé Dios hizo la tierra y los cielos.
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
Todavía no había en la tierra ninguna planta del campo, ni había brotado ninguna hierba del campo, porque Yahvé Dios no había hecho llover sobre la tierra. No había ningún hombre que labrara la tierra,
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
sino que una niebla subía de la tierra y regaba toda la superficie del suelo.
7 And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Yahvé Dios formó al hombre del polvo de la tierra y sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre se convirtió en un alma viviente.
8 And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Yahvé Dios plantó un jardín hacia el este, en el Edén, y allí puso al hombre que había formado.
9 And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
De la tierra Yahvé Dios hizo crecer todo árbol agradable a la vista y bueno para comer, incluyendo el árbol de la vida en medio del jardín y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
Un río salía del Edén para regar el jardín, y desde allí se dividía y se convertía en la fuente de cuatro ríos.
11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
El nombre del primero es Pishón; fluye por toda la tierra de Havilah, donde hay oro;
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
y el oro de esa tierra es bueno. También hay allí bdellium y piedra de ónice.
13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
El nombre del segundo río es Gihón. Es el mismo río que atraviesa toda la tierra de Cus.
14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
El nombre del tercer río es Hiddekel. Es el que fluye frente a Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
15 And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Yahvé Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.
16 And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
Yahvé Dios ordenó al hombre diciendo: “Puedes comer libremente de todos los árboles del jardín;
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
pero no comerás del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, morirás.”
18 And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Yahvé Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo. Le haré un ayudante comparable a el”.
19 And out of the ground the Lord God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
Yahvé Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y se los llevó al hombre para ver cómo los llamaba. Lo que el hombre llamó a cada criatura viviente se convirtió en su nombre.
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
El hombre dio nombres a todo el ganado, a las aves del cielo y a todo animal del campo; pero para el hombre no se encontró un ayudante comparable a él.
21 And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
El Señor Dios hizo que el hombre cayera en un profundo sueño. Mientras el hombre dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
22 And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Yahvé Dios hizo una mujer a partir de la costilla que había tomado del hombre, y se la llevó al hombre.
23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
El hombre dijo: “Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne. Se llamará ‘mujer’, porque fue tomada del Hombre”.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Por tanto, el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
El hombre y su mujer estaban desnudos, y no se avergonzaban.

< Genesis 2 >