< Galatians 1 >
1 PAUL, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
Pavel, apostol (nu de la oameni, nici prin om, ci prin Isus Cristos și Dumnezeu Tatăl, care l-a înviat dintre morți),
2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Și toți frații care sunt cu mine, bisericilor Galatiei,
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul nostru Isus Cristos,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
Care s-a dat pe sine însuși pentru păcatele noastre, ca să ne elibereze din această lume rea, conform voii lui Dumnezeu și Tatălui nostru; (aiōn )
5 To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
A lui fie gloria pentru totdeauna și întotdeauna! Amin. (aiōn )
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Mă minunez că așa de repede v-ați întors de la cel ce v-a chemat în harul lui Cristos, la o evanghelie diferită,
7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
Care nu este una adevărată, ci sunt unii care vă tulbură și voiesc să pervertească evanghelia lui Cristos.
8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Dar chiar dacă noi sau un înger din cer vă va predica orice altă evanghelie decât aceea pe care v-am predicat-o noi, să fie blestemat!
9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Cum am spus noi mai înainte, așa spun acum din nou: Dacă vă va predica cineva orice altă evanghelie decât aceea pe care ați primit-o, să fie blestemat!
10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Căci acum pe oameni conving, sau pe Dumnezeu? Sau caut să plac oamenilor? Căci dacă aș plăcea încă oamenilor, nu aș fi robul lui Cristos.
11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
Dar vă fac cunoscut, fraților, că evanghelia care a fost predicată de mine nu este conform omului,
12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Fiindcă nici nu am primit-o de la om, nici nu am învățat-o de la om, ci prin revelația lui Isus Cristos.
13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
Fiindcă ați auzit de purtarea mea de odinioară, în iudaism, că persecutam peste măsură biserica lui Dumnezeu și o pustiiam;
14 And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
Și creșteam în iudaism peste mulți de o vârstă cu mine, din națiunea mea, fiind peste măsură de zelos pentru tradițiile părinților mei.
15 But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
Dar când i-a plăcut lui Dumnezeu, care m-a pus deoparte din pântecele mamei mele și m-a chemat prin harul său,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
Pentru a revela pe Fiul său în mine, ca să îl predic printre păgâni, îndată, nu am primit sfat de la carne și sânge,
17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
Nici nu am urcat la Ierusalim la cei care au fost apostoli înainte de mine, ci m-am dus în Arabia și m-am întors din nou la Damasc.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Apoi, după trei ani, am urcat la Ierusalim să îl văd pe Petru și am rămas cu el cincisprezece zile.
19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
Dar nu am văzut pe un altul dintre apostoli decât pe Iacov, fratele Domnului.
20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Și în cele ce vă scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
După aceea am venit în ținuturile Siriei și Ciliciei;
22 And was unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:
Și eram necunoscut la față bisericilor din Iudeea care erau în Cristos.
23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
Ci auzeau numai că: Cel ce ne persecuta odată, acum predică credința pe care odinioară el o pustiia.
24 And they glorified God in me.
Și glorificau pe Dumnezeu în mine.