< Galatians 5 >

1 STAND fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
ମୁକୁଳ୍‌ତା ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମୁକ୍‌ଳାୟ୍‌ ଆଚେ; ବଃଲେକ୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ଆର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାର୍‌ ଜିଅଡାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଜଳାୟ୍‌ ନଃୱା ।
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
ଦଃକା ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ସୁନତ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
ମୁୟ୍‌ଁ ସୁନତ୍‌ ଅଃଉତା ହଃତି ଲକ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ କଃଉଁଲେ ଜେ, ସେ ସଃବୁ ମସାର୍‌ ବିଦି ମାନୁକ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଲଳା ।
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲାସ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଦଃୟା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଦୁରି ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତି ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଦଃର୍ମି ହାଉତା ବଃର୍ସାୟ୍‌ ଜାଗିଆଚୁ ।
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ସୁନତ୍‌ କି ଅସୁନତ୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଲାଡେ କଃଲା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ହଃକା ବଃଡ୍ ।
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
ତୁମିମଃନ୍ ତ ନିକକଃରି ଦଃବୁଳ୍‌ତି ରିଲାସ୍‌, କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଟେବାୟ୍‌ଲା, ତଃବେ ସଃତାର୍‌ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କୁଦ୍‌ଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇ ବୁଲ୍‌କାଉତାର୍‌ ନାସେ ।
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
କଃତାୟ୍‌ ଆଚେ ଅଃକାୟ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ କମିର୍‌ ଚଃଟଃକ୍‌ଲାର୍‌ ସଃବୁ ବେଲାକେ କମିର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
ସେରି ଜାୟ୍‌ରି ଅଃଉଅ, ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ବିନ୍ ବାବ୍‌ନା ନଃକେରାସ୍‌ ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବଃଳେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ, ମଃତର୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାମ୍‌ଳାଉଁଲାୟ୍‌ ସେ ଜେହେଁ ଅଃଉଅ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
ମଃତର୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ଜଦି ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃବେ ହେଁ ସୁନତ୍‌ ବିଦି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲେ, ତଃବେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃବେ ହେଁ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାଉଁଲେ, ଜଦି ସେରି ମୁୟ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲେକ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେଦାହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ କଃତା କଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ କାୟ୍‌ରି ବାଦାର୍‌ କଃତା ନୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।
12 I would they were even cut off which trouble you.
ମୁୟ୍‌ ଇଚା କଃରୁଲେ, ଇ ବିସୟେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାମ୍‌ଳାଉଁଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ସୁନତ୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି ସଃର୍ଣ୍ଣେ ଗଃଗାଳ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମୁକ୍‌ଳୁକ୍‌ କୁଦା ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଅଃବ୍‌କା ତୁମାର୍‌ ମୁକୁଳ୍‌ତା ଗିନେ କେ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃର୍ତାର୍‌ ଗିନେ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି ନଃକେର; ମଃତର୍‌ ଲାଡେ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଏକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସେବାକଃର ।
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ମସାର୍‌ ବିଦି ଇ ଗଟେକ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତୁମି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସାକେ ନିଜାର୍‌ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ଚାବାଚାବି ଅୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମାଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଅଃଉଁଲାସ୍‌ ତଃବେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ନାସ୍‌ ଅଃଉଁଲାସ୍‌ ।
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
ମର୍‌ ମଃନ୍ ଇରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି କଃରା, ସେନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ ନଃକେରାସ୍‌?
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ବିରଦ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଇଚା ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚାର୍‌ ବିରଦି ବଃଲେକ୍‌ ଇ ଜଳେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ଜାୟ୍‌ରି ଇଚା କଃରାସ୍‌, ସେସଃବୁ କଃରୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
ମଃତର୍‌ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଚାଲାସ୍‌ ତଃବେ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ତଃଳେ କଃଉଆସ୍‌ ।
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
ଗଃଗାଳାର୍‌ କାମ୍‌ ସଃବୁତ ନିକକଃରି ଜାଣାସ୍‌ ଦାରି, ବିଟାଳ୍‌,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
ମୁର୍ତିହୁଜା, ଗୁଣ୍ୟାକାମ୍‌, ବିରଦ୍‌, ଡାରା, ରିସା, ଲାଗାଲାଗି, ଅଃକାର୍‌, ଗିଣ୍, ରିସା, ଅଃହାତାଣ୍‌, ଦଃଳ୍‌ବାଗ୍,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
ଡାରା, ମାତ୍‌ଉଆଳି, ରଃଙ୍ଗ୍ ରଃସିଆ, ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କାମ୍‌ମଃନ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ହୁର୍ବେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲେ, ଅଃବେ ହେଁ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ନଃଉଁତି ।
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
ମଃତର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ହଳ୍‌ ଲାଡ୍‌, ସଃର୍ଦା, ସୁସ୍ତା, ଦୁକ୍‌ସଃମ୍ବାଳାତା, ଲକାର୍‌ ଦଃୟା କଃର୍ତାର୍‌, ଦଃର୍ମି, ସଃତେ ରେତାର୍‌,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
ସୁସାର୍‌ ଆର୍‌ ନିଜ୍‌କେ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଇ ସଃବୁ ବିରଦେ କାୟ୍‌ହେଁ ମସାର୍‌ ବିଦି ନାୟ୍‌ ।
24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ସେତିର୍‌ ଦାରି କାମ୍‌ ଆର୍‌ ଇଚାକ୍‌ କ୍ରୁସେ ମଃରାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଆଚୁ, ତଃବେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜିବନ୍‌କେ ହେଁ ଚାଲାଅ ।
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
ଅଃମିମଃନ୍‌ ହଲ୍ୟା ଗଃର୍ବି ଅୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରିସା ନଃଦେରୁଆଁ ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଡାରା ନଃକେରୁଆଁ ।

< Galatians 5 >