< Ephesians 5 >

1 BE ye therefore followers of God, as dear children;
Neco pakuba banabendi Lesa mbwasuni, kamwelekeshanga kubeti endiye.
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Buyumi bwenu bwendeleshewe ne lusuno mbuli nendi Klistu ncalamusuna mpaka kushika pakuyaba buyumi bwakendi, cebo canjamwe, walaliyabeti mulumbo kayeti cipo canunkila cena ceshi kukondwelesha Lesa.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Lino amwe pakuba bantu ba Lesa, nkacaina kwambeti makani abufule nambi byasafwana nambi bungola ne munyono kamutabyambanga pakati penu.
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Nambi kwamba makani ashilila abuluya nambi malendo amatuka. Cenu ni kulumbaisha Lesa.
5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Kamwinshibani cancinencine kwambeti, mufule ne wasafwana mubwikalo nambi mungola. Pakwinga bungola bukute kuba kambwanga kakukambilila, nteti akabemo ne lubasu mu Bwami bwa Klistu ne Lesa.
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Muntu katamubepa ne maswi abuluya, pakwinga pacebo ca bintu ibi bukalu bwa Lesa bulakesanga pabantu batamunyumfwili.
7 Be not ye therefore partakers with them.
Pacebo cilico, kamutekatananga ne bantu balico.
8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Pakwinga pa cindi nacimbi nenjamwe mwalikuba mumushinshe, lino pakuba bakendi Mwami, mulekalanga mu mumuni.
9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
Pakwinga bisepo bya mumuni ni cintu ciliconse caina, ciliconse calulama kayi cancine ncine.
10 Proving what is acceptable unto the Lord.
Kamwelekeshanga kwinsa bintu byeshikukondwelesha Mwami.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Kamutamantangamonga lubasu mu ncito shaipa sha mumushinshe shilenshinga bantu, amwe shibonesheni patuba!
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Pakwinga bintu byaipa mbyobakute kwinsa bitaboneke ku menso a bantu nabambi bikute kupa nsoni ne kubyamba.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Nomba mumuni ukute kuyubulula bintu byonse ne kubibika patuba kwambeti bantu babibone ncebibele.
14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Pakwinga mumuni ukute kupesheti bintu byonse biboneke. Ncebakute kwambileti, “Obe wona tulo, punduka kubafu, Klistu nakalete mumuni pali njobe.”
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Neco kamushani mano ku bwikalo bwenu, kamutekalangeti bantu batacinshi ciliconse, nsombi kamubani bantu ba mano.
16 Redeeming the time, because the days are evil.
Sebenseshani mwa mano colwe ncemukute pakwinsa byaina, pakwinga awa ni masuba aminyungwe yaipa.
17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Neco kamutapunama, elekeshani kwinsa bintu byalayandanga Mwami Lesa.
18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Kamutabanga ba cipwaya nongo, pakwinga kunwa kulico ngakononga buyumi bwenu, amwe kamubani besula ne Mushimu Uswepa.
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Mwekala pamo kamwimbilanga nyimbo sha kutembaula, nyimbo shakulumba Lesa, nyimbo sha mushimu. Nyimbo sha kutembaula Mwami Lesa ne moyo wenu wonse.
20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Cebo ca Lina lya Mwami wetu Yesu Klistu, katulumbani Lesa Bata pa bintu byonse bilenshikinga.
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Kamunyumfwananga umo ne munendi, mwenseco mulalemekenga Klistu.
22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Amwe batukashi mwebwa, kamunyumfwilanga bamaibenu mbuli ncemwelela kunyumfwila Mwami Yesu.
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Pakwinga mulume emutwi wa mukashendi mbuli Klistu neye ncali mutwi wa mubungano. Klistu endiye walapulusha bantu mubungano pakwinga emubili wakendi.
24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Neco mutukashi webwa anyumfwile baibendi, mbuli mubungano ncokute kunyumfwila Klistu.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Mutuloba uliyense weba asune mukashendi, mbuli Klistu ncausuni mubungano cakwinseti walensa kubengelapo buyumi bwakendi cebo ca mubungano.
26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Walenseco pakupatulila mubungano kuli Lesa ne kuswepesha pakusambisha mu menshi kupitila mu maswi a Lesa.
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Kayi walenseco kwambeti autambule mubunganowo kauli wapa kayi waswepa wabula kampenda nambi minkonya nsombi walulama cakupwililila.
28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Copeleco, mutuloba weba asune mukashendi mbuli ncausuni mubili wakendi. Mulume usuni mukashendi ulisuni mwine.
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Paliya muntu naba umo walapelapo mubili wakendi, nsombi ukute kulyesha ne kubamba cena, mbuli Klistu ncakute kubamba cena mubungano,
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
twense tobilama bya mubili wakendi.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Mbuli Mabala ncalambangeti, “Pacebo ici mutuloba nakashiye baishi ne banyina nekuya kupamankana pamo ne mukashendi, aba babili nibakabeti muntu umo.”
32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Mu Mabala awa muli likani linene lyancine ncine lyalikuba lyasolekwa ndyondenshibeti lilambanga sha Klistu ne mubungano.
33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Nambi kulico, alambanga pali njamwe, mutuloba uliyense asune mukashendi mbuli ncalisuni mwine, neye mukashi acindike ibendi.

< Ephesians 5 >