< Ephesians 5 >
1 BE ye therefore followers of God, as dear children;
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme [ses] chers enfants;
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s'est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints;
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Ni aucune chose déshonnête, ni parole folle, ni plaisanterie; car ce sont là des choses qui ne sont pas bienséantes; mais plutôt des actions de grâces.
5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Car vous savez ceci, que nul fornicateur, ni impur, ni avare, qui est un idolâtre, n'a point d'héritage dans le Royaume de Christ, et de Dieu.
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles.
7 Be not ye therefore partakers with them.
Ne soyez donc point leurs associés.
8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière au Seigneur; conduisez-vous [donc] comme des enfants de lumière.
9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
Car le fruit de l'Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité.
10 Proving what is acceptable unto the Lord.
Eprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Et ne communiquez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Mais toutes choses étant mises en évidence par la lumière, sont rendues manifestes; car la lumière est celle qui manifeste tout.
14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
C'est pourquoi il [est] dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages:
16 Redeeming the time, because the days are evil.
Rachetant le temps: car les jours sont mauvais.
17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit.
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles; chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur.
20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ [à notre] Dieu, et Père.
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Vous soumettant les uns aux autres, en la crainte de Dieu.
22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, et il est aussi le Sauveur de [son] Corps.
24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Comme donc l'Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
[Et] vous maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est donné lui-même pour elle.
26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Afin qu'il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d'eau et par sa parole:
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Afin qu'il se la rendît une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irrépréhensible.
28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Les maris donc doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa femme s'aime soi-même.
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Car personne n'a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur entretient l'Eglise.
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et il s'unira à sa femme, et les deux seront une même chair.
32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l'Eglise.
33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Que chacun de vous aime donc sa femme comme soi-même; et que la femme révère son mari.