< Ecclesiastes 1 >
1 THE words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
“Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.