< Ecclesiastes 1 >
1 THE words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Futilidade das futilidades! - diz o Pregador - futilidade das futilidades! Tudo é fútil!
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo? Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é futilidade e aflição de espírito.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.