< Ecclesiastes 7 >
1 A GOOD name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.