< Ecclesiastes 3 >

1 TO every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado.
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
Tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar, e tempo de saltar.
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Tempo de espalhar pedras e tempo de juntar pedras; tempo de abraçar e tempo de evitar abraçar.
6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados.
11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas;
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; [isto] é um presente de Deus.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz [assim] para que haja temor perante sua presença.
15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
O que tem sido agora, já foi antes; e o que vier a ser [também] já foi; Deus busca [de volta] o que foi passado.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
Eu disse em meu coração: Deus julgará ao justo e ao perverso, porque ali há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
Eu disse em meu coração quanto aos filhos dos homens, que Deus lhes provaria, para lhes mostrar que eles são como animais.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
Porque o que acontece aos filhos dos homens, isso mesmo também acontece aos animais; o mesmo acontece a eles [todos]; assim como um morre, assim também morre o outro; e todos tem uma mesma respiração; e a vantagem dos homens sobre os animais é nenhuma, pois todos são fúteis.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Todos vão a um [mesmo] lugar; todos vieram do pó [da terra], e todos voltarão ao pó.
21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
Por isso tenho visto que não há coisa melhor do que o homem se alegrar de suas obras, porque essa é a parte que lhe pertence; pois quem pode levá-lo a ver o que será depois de sua [morte]?

< Ecclesiastes 3 >