< Ecclesiastes 1 >

1 THE words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב

< Ecclesiastes 1 >