< Acts 2 >
1 AND when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
Ketika tiba hari Pentakosta, mereka semua bertemu bersama dalam satu tempat.
2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
Tiba-tiba ada suara datang dari surga seperti angin yang menderu yang memenuhi seluruh rumah tempat mereka tinggal.
3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Mereka melihat api yang berbentuk seperti lidah yang terpisah-pisah di atas masing-masing mereka.
4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Semua mereka dipenuhi dengan Roh Kudus dan mulai berbicara dengan bahasa yang berbeda sesuai dengan kemampuan yang diberikan Roh itu kepada mereka.
5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Pada waktu itu ada orang-orang beragama Yahudi yang sungguh-sungguh mencari Allah yang datang dari seluruh penjuru dunia sedang berkumpul di kota Yerusalem.
6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
Ketika kerumunan orang ini mendengar suara ini, segerombolan orang berkumpul. Mereka bertanya-tanya sebab setiap mereka mendengar bahasa mereka sendiri diucapkan.
7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilæans?
Mereka sungguh-sungguh terkesan, dan berkata, “Dengar, orang-orang yang berbicara ini — bukankah mereka semua orang-orang Galilea?
8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
Jadi bagaimana mungkin kita semua mendengar mereka berbicara dalam bahasa kita sendiri?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judæa, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
Kita ini adalah orang-orang Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Yudea, Kapadokia Pontus, Asia,
10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
Frigia, Pamfilia, Mesir, daerah-daerah di wilayah Libia dekat Kirene, pendatang dari Roma, baik mereka penganut agama Yahudi maupun yang baru ikut,
11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
orang Kreta dan orang Arab — dan kita mendengar mereka berbicara dengan bahasa kita sendiri tentang semua perbuatan ajaib yang sudah Allah lakukan.”
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
Mereka semua tertegun dan bingung. “Apa arti dari semua ini?” tanya mereka satu sama lain.
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
Tetapi ada juga yang mengejek dan berkata, “Mereka pasti minum terlalu banyak air anggur dan mabuk!”
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judæa, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
Lalu Petrus berdiri bersama dengan ke sebelas rasul lainnya dan berbicara dengan suara keras: “Saudara-saudari orang Yahudi dan setiap mereka yang tinggal di Yerusalem: perhatikanlah aku dan aku akan menjelaskan segala kejadian ini kepada kalian!
15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
Orang-orang ini tidak mabuk seperti sangkaan kalian. Saat ini barulah pukul sembilan pagi!
16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;
Apa yang sedang terjadi di sini sudah dinubuatkan oleh nabi Yoel:
17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
‘Allah berkata: Pada hari-hari terakhir Aku akan mencurahkan Rohku kepada setiap orang. Anak-anak laki-laki dan perempuanmu akan bernubuat. Para pemuda dan pemudimu akan mendapat penglihatan. Dan orang-orang tuamu akan mendapat mimpi.
18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
Aku akan mencurahkan Roh-Ku ke atas para pekerja-Ku, baik laki-laki maupun perempuan, dan mereka akan bernubuat.
19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
Aku juga akan memberikan kepada kalian tanda-tanda ajaib baik di surga maupun di bumi — darah, api dan gumpalan asap!
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
Matahari akan menjadi gelap, dan bulan akan berubah menjadi semerah darah sebelum tibanya hari Tuhan yang dahsyat dan mulia.
21 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
Tetapi mereka yang memanggil nama Tuhan akan diselamatkan.’
22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
Hai orang Israel, dengarkanlah ini: Yesus orang Nazaret adalah seorang yang diutus oleh Allah kepada kalian. Hal ini terbukti dengan tanda-tanda dan perbuatan ajaib yang Allah lakukan melalui Dia, ada di antara kalian — seperti yang kalian ketahui.
23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
Allah, sudah mengetahui sebelumnya apa yang akan terjadi, mengikuti rencana yang sudah Dia tetapkan dan memutuskan menyerahkan Yesus ke dalam tangan kalian. Dan dengan bantuan orang-orang jahat, kalian membunuh Dia dengan memaku Dia di atas kayu salib.
24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
Tetapi Allah membangkitkan Dia kembali, membebaskan Dia dari kuasa kematian, sebab kematian tidak lagi memiliki kuasa untuk menawan Dia.
25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
Daud berkata tentang Dia, ‘Aku melihat Tuhan selalu ada mendahului Aku. Aku tidak akan tergoncangkan, sebab Dia ada di sisi-Ku.
26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
Itu sebabnya hati-Ku bersukacita! Itu sebabnya ucapan-Ku riang gembira! Itu sebabnya tubuh-Ku hidup dalam pengharapan!
27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (Hadēs )
Sebab Engkau tidak akan meninggalkanku di dalam Hades, ataupun membiarkan Orang Kudus-Mu mengalami kehancuran. (Hadēs )
28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Sudah Engkau nyatakan jalan kehidupan kepada-Ku. Dengan kehadiran-Mu Engkau memenuhiku dengan sukacita.’
29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
Saudara dan saudariku, ijinkan aku mengatakan kepada kalian dengan terus terang, bahwa nenek moyang kita Daud, sudah mati dan dikuburkan, dan kuburannya masih ada bersama dengan kita hingga hari ini.
30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
Tetapi Daud adalah seorang nabi, dan tahu bahwa Allah sudah berjanji dengan bersumpah untuk membuat salah satu keturunannya akan menduduki tahtanya.
31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. (Hadēs )
Daud sudah melihat apa yang akan terjadi dan berbicara tentang kebangkitan Kristus — sebab Kristus tidak akan ditinggalkan di liang kubur ataupun Dia akan membusuk di dalamnya. (Hadēs )
32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
Allah sudah membangkitkan Yesus dari orang mati, dan kami semua adalah saksi dari hal itu.
33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
Sekarang Dia sudah ditinggikan dan mendapat tempat yang paling terhormat di sebelah kanan Allah, dan sudah menerima dari Bapa di Surga, Roh Kudus yang Dia janjikan, dan sudah mencurahkan Roh itu, dan itulah yang saat ini sedang kalian lihat dan dengar.
34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Sebab Daud sendiri tidak naik ke surga, tetapi dia berkata, ‘Tuhan berkata kepada Tuanku, Duduklah di sebelah kanan-Ku
35 Until I make thy foes thy footstool.
sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu menjadi alat tempat Engkau mengistirahatkan kaki-Mu.’
36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Sekarang biarlah setiap orang yang ada di Israel benar-benar yakin akan hal ini: Allah sudah membuat Yesus, yang kalian salibkan, adalah Tuhan dan Mesias!”
37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
Ketika orang-orang mendengar hal ini, hati nurani mereka disadarkan. Mereka bertanya kepada Petrus dan rasul-rasul lainnya, “Saudara, apa yang harus kami lakukan?”
38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
“Bertobat!” kata Petrus kepada mereka. “Semua kalian haruslah dibaptis dalam nama Yesus Kristus untuk pengampunan dosa kalian, dan kalian akan menerima Roh Kudus.
39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
Janji ini diberikan kepada kalian, anak-anak kalian, dan juga kepada semua yang ada di tempat yang jauh — kepada semua orang yang Tuhan Allah kita panggil.”
40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
Petrus terus berbicara, memberikan lebih banyak bukti kepada mereka. Dia memperingati mereka, “Selamatkanlah diri kalian dari generasi yang jahat ini.”
41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
Dan mereka yang menerima ucapannya, ikut dibaptis, menambah jumlah mereka sekitar 3.000 orang percaya pada hari itu.
42 And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Mereka rajin mempelajari ajaran para rasul, juga sering berkumpul di antara para orang percaya untuk bersekutu, mengadakan Perjamuan memecahkan roti seperti yang Yesus lakukan, serta berdoa bersama.
43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
Setiap orang terkagum-kagum, dan banyak tanda dan perbuatan ajaib yang dilakukan oleh para rasul.
44 And all that believed were together, and had all things common;
Semua orang percaya berkumpul dan saling berbagi milik kepunyaan mereka.
45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Mereka menjual seluruh kepunyaan mereka, dan membagikan hasil penjualannya kepada setiap orang sesuai dengan kebutuhan mereka.
46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
Setiap hari mereka terus berkumpul bersama di rumah Tuhan, dan makan bersama di rumah-rumah mereka. Mereka menikmati jamuan sederhana mereka dengan rendah hati dan penuh sukacita. Mereka memuji Allah, dan setiap orang senang kepada mereka.
47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
Setiap hari Tuhan menambahkan jumlah orang percaya ke dalam persekutuan mereka.