< 2 Timothy 4 >

1 I CHARGE thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Pathien le Khrista Jisua makunga, aring le athi ngei roijêk rangpu mitmûn le ama hah roijêk rangin Rêng angin ala juong rang sikin inngartakin nang ke ngêna,
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
thurchi chu misîr tit rangin (azora le azora niloi khomin) tuongdier taka ni minchu ngâi anghan an theiloina minriet ngei inla, rokôk ngei inla, male mohôk ngei roh.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Mingeiin chongrin dik an rangâi jôtloi zora om a ta, rangâi ranga an kuor ânthak pe ngei anghan an ôinangei jûi ranga misîr pe ngei rangin minchupungei anninanâkin an mintûp zora la om u-uol atih.
4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
Chongtak rangâina tieng an kuor min sêt an ta, thurchimuruongei rangâi nuomna tieng pêt an tih.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Aniatachu nang chu i-ih chunga indîn det inla; intakna tuongdier inla, Thurchi Sa misîrpu sinthôn la, Pathien tîrlâm anghan ni sintum murdi no zoi rang ani.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Keima rangin chu, inpêk rang zora atung zoia; hi ringnun hih ka mâk rang zora ani zoi.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Tân insietna han asân ranak ko songa, tenkung lampui ku suo zoia, male taksônna hah ka dar tit zoi.
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Male atûn chu Pathien kôma adik changna motorna râtman hah ka ta rangin dar saiin aom zoi, maha Pumapa Roijêkpu diktak han ma Nikhuo han ni pêk atih, male keima kôm vai niloiin, ama lungkhama a juong nôk rang lei ngâk ngei murdi kôm khom pêk sâng atih.
9 Do thy diligence to come shortly unto me:
Ko kôm hong lai rang pût roh.
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (aiōn g165)
Demas chu hi damlâi rammuol a kan sikin mi mâksana, Thessalonika a se zoi. Crescens chu Galatia a se zoi, male Titus khom Dalmatia a se zoi. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Luke vai kêng ko kôm aom zoi. Mark hah siel inla hong tuong roh, ki sinthona hin mi san thei sikin.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
Tychicus chu Ephesus taka ki tîr zoi.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
No hong tika, Troas taka Carpus kôma ka kâncholi chunghak ka mâk hah hongchôi roh; lekhabungei ha khom hongchôi sa roh, male aliekin savunlekha hah, hongchôi ngêt roh.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Alexander thîrsukpa han ku chunga asaloi a tho sabaka; Pumapa'n a sintho dungjûiin thuon atih.
15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Ama renga han nangmananâk inrung thei roh, asikchu ei thurchi misîr hih a doi tatak ngâi kêng.
16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Ki dikna thurchi ki misîr masa lâihan tute ni san mak ngeia; anrêngin min mâksan riei. Maha Pathien'n anni doinân tel pe ngei no rese!
17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Aniatachu Pumapa'n mi ompuia male râtna ni pêka, masikin Jentailngei murdi rangin thurchisa ki misîr mikhip theia; male thina rang mun renga khom ni kêlsuo zoi ani.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Male Pumapa'n saloina ngei murdi renga ni kêlsuo a ta, male invâna a Rêngrama khin hoitakin mi tuong atih. Roiinpuina chu tuonsôt tuonsôtin a ta ni rese! Amen. (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Priscilla le Aquila, male Onesiphorus insûngmi ngei hah chibai ko hong muthuon.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Erastus chu Korinth taka ala oma, male Trophimus chu a damloi sikin Miletus taka ka mâk.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Phalbi mân hong rang pût ngêt roh. Eubulus, Pudens, Linus, le Claudia ngei le Khristien dang ngei murdi'n chibai nang an hong muthuon.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.
Pumapa chu na ratha kôm om rese. Pathien moroina hah nin rênga nin kôm om rese.

< 2 Timothy 4 >