< 2 Timothy 2 >
1 THOU therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.
10 Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios )
Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою. (aiōnios )
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenæus and Philetus;
і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work.
Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.