< 2 Samuel 22 >
1 AND David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
2 And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
7 In my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
14 The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
22 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
25 Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
29 For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.
Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
31 As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
32 For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
34 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
42 They looked, but there was none to save; even unto the Lord, but he answered them not.
Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
47 The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
[On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.