< 2 Corinthians 3 >

1 DO we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
Sena tutatike kulilumbaisha? Sena twise uko ne makalata eshikutusansulula, mpani tumante makalata alico kufuma kuli njamwe mbuli ncobalenshinga bantu nabambi? nkacela kubeco sobwe!
2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
Pakwinga amwe njamwe kalata yetu yalembwa mu myoyo yetu iyo yela kubelengwa ne kwinshibikwa ne bantu.
3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
Ni cintu ceshibikwa kwambeti Klistu mwine ewalalemba kalata iyo ne kwituma kupitila muli njafwe. Nkayalembewa ne inki sobwe, nsombi ne Mushimu Uswepa wa Lesa muyumi, kayi nkayalembwa pa mabwe sobwe nsombi mu myoyo ya bantu.
4 And such trust have we through Christ to God-ward:
Tulambeco pakwinga tukute lushomo muli Lesa kupitila muli Klistu.
5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
Afwe paliya ncotukute ico cela kutupa ngofu sha kusebensa ncito iyi. Sobwe, ngofu nshotukute nisha Lesa.
6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
Nsombi nendi eukute kutupa ngofu shakwambeti tube basebenshi ba cipangano ca lino lino ico cabula kubambwa ne Milawo yalembwa, nsombi ne Mushimu Uswepa pakwinga Milawo yalembwa ikute kuleta lufu, Mushimu Uswepa ukute kupa buyumi butapu.
7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
Milawo yalikuba yabeswa pa mabwe, mpoyalapewa kuli Mose yalabonesha bulemu bwa Lesa. Bulemu bwa Lesa ebwalalengesha cinso ca Mose kumweka nambi cindi ncobwalikuya kushimangana, Baislayeli balikabacikute buyowa kulangana ne cinso ca Mose. Lino na Milawo ishikuleta lufu yalesa ne bulemu bulico,
8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
ekwambeti ncito ya Mushimu Uswepa wa Lesa nikabe yabulemu bwapita Milawo, sena nteco cakubinga?
9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
Na Milawo ishikuleta lufu yalikuba ne bulemu bulico, ekwambeti bululami bwelakuba nebulemu bwapitapo.
10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
Cakubinga, bulemu bwa cipangano ca kaindi nkabulabonekengeti ni bulemu bwakubinga sobwe, pakwinga bulemu bulipo lino bwapitapo.
11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
Nicakubinga Milawo yalikukute bulemu ubo bwalashimangana. Nomba bulemu bwa cipangano calino lino nibunene, pakwinga nteti bukashimanganepo sobwe.
12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
Cebo ca kupembelela kwamushobo uyu, ekulatwambishinga kwakubula buyowa.
13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
Nkatulipo eti Mose walalifwekelela cikwisa pamenso kwambeti, bana Baislayeli kabatabona bulemu cindi ncobwalikushimangana.
14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
Nomba manjeyaulwa abo acalilwa pakwinga kushikila pacindi cino, cikwisa cisa cicili cafwekelela manjeyaulwa abo babelenganga cipangano cakaindi. Cikwisa cikute kufwekulwa muntu aba muli Klistu.
15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
Ee, mpaka pacino cindi cikwisa cisa cicibafwekelela kumoyo babelenganga Milawo yalalembwa ne Mose.
16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
Cikwisa cisa cikute kufumapo na muntu lasandukili kuli Mwami.
17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Lino Lesa ni Mushimu, pali Mushimu wa Lesa pali kusunguluka.
18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
Neco, twense tulabononga bulemu bwa Mwami Lesa ne cinso cabula kufwekwa cikwisa, tulyeti cilola cikute kubonesha bulemu bwa Mwami Lesa. Twaleshanga bulemu bulico tukute kushinta nekubeti endiye, kayi tukute kufuma mubulemu ubu kuya mubulemu nabumbi bwapitapo.

< 2 Corinthians 3 >