< 1 Thessalonians 5 >

1 BUT of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Lino mobanse nkacayandika kwambeti tumulembele shacindi nambi bushiku mposhi bikenshike ibi bintu.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Pakwinga amwe mobene mucinshi kendi kwambeti bushiku bwakwisa kwa Mwami Yesu nibukese eti kabwalala ncakute kwisa mashiku.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Bantu bonse bakatatika kwambeti, “Palaba lumuno bintu byonse bilaba cena,” Popelapo mwakutayeyela ceshikubashina nicikashike mwakutilimusha, mbuli kubaba kwa mapensho akute kushikila mutukashi ulipepi kupulukamo. Cakubinga kuliyawa naba umo eshakafwambe.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Nomba amwe mobanse, nkamulipo mumushinshe, kwambeti ubo busuba bukamutilimushe mwakutayeyela mbuli kabwalala.
5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Pakwinga mwense muli mumumuni, kayi ne munshi uli nenjamwe. Nkatulipo mumashiku nambi mumushinshe sobwe.
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Neco katutona tulo mbuli bantu nabambi ncebabele, nsombi twelela kuba babangamana, katutaba bakolewa sobwe.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Pakwinga bantu bakute kona mashiku, kayi bakute kukolewa cindi camashiku.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Nomba afwe njafwe bantu beshikwinsa bintu bya mumuni, neco katutakolewanga. Twelela kufwala lushomo ne lusuno kubeti cakufwala ca nshimbi ceshikucinjilisha ntiti, kayi kupembelela kwetu kubeti cishoti ceshikunjilisha ku mutwi cakwambeti nitukapuluke.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Pakwinga Lesa nkatukwila kwisa kupenshewa cebo ca bukalu bwakendi, nsombi kwambeti tutambule lupulusho kupitila muli Yesu Klistu.
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Uyo walatufwila kwambeti kwikale nebuyumi pamo nendiye, twacibanga bayumi nambi tufwa.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Neco mulayandikinga kuyuminishanya kayi ne kunyamfwilishana mbuli ncomulenshinga.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Tulamusengenga mobanse, kwambeti mubapenga bulemu abo balamutangunininga nekumulesha ncomwela kwinsa pakati penu mubuyumi bwacklistulistu.
13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
Mubape bulemu ne lusuno lwenu pacebo ca ncito njobalenshinga. Kayi mwikalenga mulumuno pakati penu.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Tulamusengenga kayi mobanse kwambeti mubacenjeshe batolo. Bayuminisheni bayowa ne balefuka kayi ne bantu bonse mwakwikalika moyo.
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Kamutasumisha muntu kubweshela caipa pa caipa, nsombi cindi conse bayandishishenga kwinshilana bintu byaina palwenu kayi neku bantu bonse.
16 Rejoice evermore.
Kondwani masuba onse,
17 Pray without ceasing.
kamupailani kuli Lesa cindi conse,
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Cindi conse kamulumbanga Lesa, pakwinga encakute kuyanda kwambeti mwinse cebo cakwambeti mwekatana ne Yesu Klistu.
19 Quench not the Spirit.
Kamutaukanishanga Mushimu uswepa,
20 Despise not prophesyings.
kamutesebanya mulimo wa bushi shinshimi.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Lino byelekesheni bintu byonse, kwambeti mubishibe na nibyancinencine. Amwe mumantepo byaina,
22 Abstain from all appearance of evil.
nekukana bwipishi buli bonse.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Lino Lesa uyo latwikalikinga mulumuno, amuswepeshe munshila iliyonse. Amubambe cena mu mano asulila, mumoyo ne mumubili, kwambeti mukacanike babula bulema akesanga Mwami wetu Yesu Klistu.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Uyo walamukuwa washomeka, kayi nakamwinshile bintu ibi.
25 Brethren, pray for us.
Mobanse kamutupaililangonga.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.
Mubape mitende banse bonse.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Lino ndamwabilinga kupitila mungofu sha Mwami kwambeti mubelenge kalata iyi kuli banenu bonse bashoma.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. THE
Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe.

< 1 Thessalonians 5 >