< 1 Thessalonians 5 >
1 BUT of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Apan mahitungod sa mga panahon ug mga pitsa, mga igsoon, kamo wala na magkinahanglan nga pagasulatan pa.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Kay kamo nasayud na pag-ayo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ra unya sama sa kawatan sa kagabhion.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Sa diha nga ang mga tawo magakanayon, "Ania ang kalinaw ug kasigurohan," sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag maingon sa pagbati sa kasakit nga moabut sa babaye nga tali-anak, ug sila dili makaikyas.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Apan, mga igsoon, kamo wala diha sa kangitngit nga tungod niana pagahikalitan kamo sa pag-abut sa maong adlaw maingon sa kawatan.
5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Kay kamong tanan mga anak sa kahayag ug mga anak sa adlaw; kita dili iya kagabhion o sa kangitngit.
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Busa, dili kita magpangatulog, ingon sa ginabuhat sa uban, hinonoa managtukaw kita ug magmahusay sa hunahuna.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Kay sila nga mga nagakatulog, nangatulog sa kagabhion; ug sila nga mga nagakahubog, nangahubog sa kagabhion.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Apan, maingon nga kita iya man sa adlaw magmahusay kita sa hunahuna, ug magsul-ob kita sa kotamaya nga mao ang pagtoo ug paghigugma, ug sa salokot nga mao ang paglaum sa kaluwasan.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Kay kita wala itagana sa Dios alang sa kapungot, hinonoa aron sa pagkab-ot sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesu-Cristo,
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
nga namatay alang kanato aron nga bisan magatukaw kita o magakatulog, kita mabuhi uban kaniya.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Busa magdinasigay kamo ang usa sa usa ug maglinig-onay kamo ang usa sa usa, ingon sa inyong ginabuhat karon.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Apan mangamuyo kami kaninyo, mga igsoon, nga unta inyong pasidunggan sila nga mga nagapangabudlay diha kaninyo ug nagapangulo kaninyo diha sa Ginoo ug nagatambag kaninyo;
13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
ug uban sa gugma pakamahala ninyo sila pag-ayo tungod sa ilang buhat. Magdinaitay kamo tali sa inyong kaugalingon.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Ug tambagan namo kamo, mga igsoon, nga inyong maymayan ang mga bagdoy, inyong dasigon ang mga nawad-an sa paglaum, inyong tabangan ang mga mahuyang, magmapailubon kamo kanilang tanan.
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Matngoni nga wala kaninyoy magabalus ug dautan sa dautan, hinonoa tinguhaa ninyo sa kanunay ang pagbuhat ug maayo ang usa ngadto sa usa ug sa tanan.
Pagkalipay kamo sa kanunay,
pag-ampo kamo sa walay paghunong,
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
pagmapasalamaton kamo sa tanang higayon; kay kini mao ang pagbuot sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
19 Quench not the Spirit.
Ayaw ninyo pagpalonga ang Espiritu,
20 Despise not prophesyings.
ayaw ninyo pagtamaya ang pagpanghimog profesiya,
21 Prove all things; hold fast that which is good.
hinonoa sulayi ninyo ang tanang butang; sagopa ninyo ang maayo,
22 Abstain from all appearance of evil.
likayi ninyo ang tanang dagway sa kadautan.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Ang Dios sa kalinaw magabalaan unta sa inyong tibuok nga pagkatawo; ug ang inyong bug-os nga espiritu, kalag, ug lawas pagabantayan unta nga kini dili masalawayon inig-abut sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Kasaligan siya nga nagatawag kaninyo, ug kini iya gayud nga pagatumanon.
25 Brethren, pray for us.
Mga igsoon, pag-ampo kamo alang kanamo.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.
Ipangomusta kami sa tanang mga igsoon pinaagi sa balaang halok.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Magatugon ako kaninyo, tungod sa Ginoo, nga kining sulata kinahanglan basahon ngadto sa tanang kaigsoonan.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. THE
Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban unta kaninyo.