< 1 Peter 5 >
1 THE elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
Ndikwambila bapati balakati kanu, nkambo ambebo, ndemwini ndimupati, alubo ndikamboni wamapenzi aa-Kkilisito, alubo ndime umwi wabatakabane mubulemu obo buchizoyubununwa.
2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
Amube basikwembela butanga bambelele zya-Leza obo mbomulo kubbasopa, kamulo kubbasopa mbuli balangi babo pepe anukuti nkambo mbumwelede, pesi akambo kakuba achiyandisyo, mbuli Leza mbwatanoli wayanda kuti mumubelekele - pepe kwempindu iwusyansoni pesi chakulipeda.
3 Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
Mutabeleki mbuli baami atala bantu abo mbimubbasopa. Anukuti, amube chitondezyo kubutanga.
4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
Kwakuti awo Mwembezi Simutwe akuyubununwa, inywebo mukalitambwide munsini wabulemu utakulumpali.
5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
Munzila ikozyania, anywebo nobalumi bachikula, amukalibombye kubalumi bakakomena. Nywebo moonseni, amukalizwatiike myoyo miteete kamunogwasyania umwi awumwi. Nkambo Leza ulabakazya basikulisumpula, pesi abo balamyoyo mitete ulabapa luzyalo.
6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
Nkinkako amulibombye munsi lyejanza pati lya-Leza nkokuti akamusumpule kuchiindi chelelede.
7 Casting all your care upon him; for he careth for you.
Amwasowele kulinguwe woonseni makatazyo anu nkambo ngumuchebuka lyoonse.
8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
Amukalibombye, amukuchenjela, nkambo sinkondo nyokwe saatani ulendeenda mbuli mulavu uvuuluma, kayandula ngwatalume.
9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
Amukamulwane, amuyume mulusyomo lwanu. Nkambo mulizizi kuti mapenzi akozyania ayaya ayosika kulibabunyina benu kumanyika woonse.
10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. (aiōnios )
Musule akuyochiswa kwachindi chinini, Leza siluzyalo loonseni, oyo wakamwiita mubulemu bwakwe ibutamani muli Kkilisito, uyomusalazya, akumusimpa, akumusimya, akuyomuzikitizya. (aiōnios )
11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
Kulinguwe akube bwami kwalyonse a lyonse. Ameni. (aiōn )
12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
Ndabweza Siluvenasi mbulimukwesu usyomekede, alubo ndalemba kulindinywe mubufwifwi kwindila mulinguwe. Ndikumusungwazya akupa bukamboni kulindinywe kuti ezyo nzindakalemba masimpe aluzyalo lwa-Leza. Amwimikile mulindilyo simpe.
13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
Mukayintu ulimu Bbabbiloni, oyo usalidwe antomwe andinywe, ulokumujuzya loko. Antomwe a Makki, mwana wangu, ulamujuzya.
14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Amujuzyanie alumyontano lwaluyando. Iluzyalo alube kulindinywe moonseni nimuli muli-Kkilisito.