< 1 Corinthians 16 >
1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надію, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї.
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Двері бо великі й широкі відчинились мені, і багато (в мене) противників.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
То нехай нїхто ним не гордує, а випроводіть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсім не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
14 Let all your things be done with charity.
Все вам нехай в любові дїєть ся.
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Зрадів же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили.
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
21 The salutation of me Paul with mine own hand.
Витаннє моєю рукою Павловою.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maran-atha.
Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus. THE
Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.