< 1 Corinthians 16 >
1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Når det gjelder innsamlingen til de troende i Jerusalem, skal dere følge de instrukser jeg ga til menighetene i Galatia.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Hver søndag skal hver og en ta sin del av ukens lønn og legge pengene til side hjemme hos seg selv. Legg til side så mye dere har råd til. Vent ikke med å samle pengene sammen til jeg kommer.
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Velg ut noen personer som er skikket og kan reise til Jerusalem med gaven. Når jeg kommer, skal jeg skrive et brev som de kan ta med seg til lederne i menighetene i Jerusalem.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Dersom det er bedre at jeg også reiser dit, så kan vi gjøre selskap.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Jeg planlegger å reise gjennom Makedonia. Når jeg har gjort det, tenker jeg å komme til dere.
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Sannsynligvis stanser jeg hos dere en tid, kanskje hele vinteren. Etter det kan dere hjelpe meg med det jeg behøver for min videre reise, hvor enn det måtte bli.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Denne gangen vil jeg ikke bare gjøre et kort besøk og så reise videre, men jeg håper å kunne stanse en god stund om Herren tillater det.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Jeg stanser her i Efesos til pinse.
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Det er store muligheter for oss til å arbeide nettopp nå, selv om vi også har fått mange fiender.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Dersom Timoteus kommer til dere, pass da på at han får ta det litt rolig hos dere. Han arbeider for Herren Jesus slik jeg gjør.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Derfor må dere behandle ham med respekt. Hjelp ham med det han trenger når han skal reise videre, og send gode ønsker om fred med ham på reisen, slik at han kan komme tilbake til meg. Jeg ser fram til å treffe både ham og de andre som reiser sammen med ham.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Når det gjelder vår bror Apollos, så ba jeg ham om å reise til dere sammen med de andre, men han mente at det ikke var den rette tiden akkurat nå. Han kommer til dere seinere når han får anledning.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Våk over dere selv, og pass på at dere holder fast ved troen. Vær modige og sterke.
14 Let all your things be done with charity.
Husk på alltid å behandle hverandre med kjærlighet.
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
Jeg vil be dere om en ting, kjære søsken. Dere vet jo at Stefanas og familien hans var de første i provinsen Akaia som begynte å tro på Kristus. De bruker nå hele livet sitt til å hjelpe de troende.
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Pass på at dere virkelig viser disse personene anerkjennelse. Det samme med alle som jobbar hardt sammen med dem.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Jeg er glad for at Stefanas, Fortunatus og Akaikus har kommet til meg.
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Nå behøver jeg ikke savne dere like mye. De har oppmuntret meg på alle måter, og jeg vet at de har oppmuntret også dere. Slike menn skal vi virkelig sette pris på.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Menighetene i provinsen Asia hilser til dere. Akvilas og Priska og hele den menighet som samles i hjemmet deres, hilser hjertelig til alle dere som lever i fellesskap med Herren Jesus.
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Alle de troende her hilser til dere. Gi hverandre et velkomstkyss som tegn på at dere tilhører Herren.
21 The salutation of me Paul with mine own hand.
Her skriver jeg, Paulus, min hilsen, med egen hånd.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maran-atha.
Om noen ikke elsker Herren Jesus, da skal Gud dømme ham til evig straff. Kom, Herre Jesus!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Med ønsker om at alt godt og kjærligheten fra Herren Jesus skal være med dere alle.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus. THE
Min kjærlighet er med dere som lever i fellesskap med Jesus Kristus.