< 1 Corinthians 10 >
1 MOREOVER, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Не хощу же вас не ведети, братие, яко отцы наши вси под облаком быша, и вси сквозе море проидоша:
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
и вси в Моисеа крестишася во облаце и в мори:
3 And did all eat the same spiritual meat;
и вси тожде брашно духовное ядоша:
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
и вси тожде пиво духовное пиша, пияху бо от духовнаго последующаго камене: камень же бе Христос.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Но не во множайших их благоволи Бог, поражени бо быша в пустыни.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Сия же образи нам быша, яко не быти нам похотником злых, якоже и они похотеша.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Ни идолослужителе бывайте, якоже нецыи от них, якоже есть писано: седоша людие ясти и пити, и восташа играти.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Ниже соблудим, якоже нецыи от них соблудиша, и падоша во един день двадесять три тысящы.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Ни да искушаим Христа, якоже нецыи от них искусиша и от змий погибоша.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Ни ропщите, якоже нецыи от них ропташа и погибоша от всегубителя.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn )
Сия же вся образи прилучахуся онем: писана же быша в научение наше, в нихже концы век достигоша. (aiōn )
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Темже мняйся стояти да блюдется, да не падет.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Искушение вас не достиже, точию человеческое: верен же Бог, Иже не оставит вас искуситися паче, еже можете, но сотворит со искушением и избытие, яко возмощи вам понести.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Темже, братие моя возлюбленная, бегайте от идолослужения.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Яко мудрым глаголю: судите вы, еже глаголю:
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
чаша благословения, юже благословляем, не общение ли Крове Христовы есть? Хлеб, егоже ломим, не общение ли Тела Христова есть?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Яко един хлеб, едино тело есмы мнози: вси бо от единаго хлеба причащаемся.
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Видите Израиля по плоти: не ядущии ли жертвы общницы олтареви суть?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Что убо глаголю? Яко идол что есть? Или идоложертвенное что есть?
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Но зане, яже жрут языцы, бесом жрут, а не Богови: не хощу же вас общников быти бесом.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
Не можете чашу Господню пити и чашу бесовскую: не можете трапезе Господней причащатися и трапезе бесовстей.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Или раздражаем Господа? Еда крепчайши Его есмы?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Вся ми леть суть, но не вся на пользу: вся ми леть суть, но не вся назидают.
24 Let no man seek his own, but every man another’s wealth.
Никтоже своего си да ищет, но еже ближняго кийждо.
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Все, еже на торжищи продаемое, ядите, ничтоже сумнящеся, за совесть:
26 For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
Господня бо земля и исполнение ея.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Аще ли кто от неверных призывает вы, и хощете ити, все предлагаемое вам ядите, ничтоже сумнящеся, за совесть.
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof:
Аще ли же кто вам речет: сие идоложертвенно есть: не ядите за оного поведавшаго, и совесть: Господня бо земля и исполнение ея.
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience?
Совесть же глаголю не свою, но другаго: вскую бо свобода моя судится от иныя совести?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Аще аз благодатию причащаюся, почто хулу приемлю, о немже аз благодарю?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Аще убо ясте, аще ли пиете, аще ли ино что творите, вся во славу Божию творите.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Безпреткновени бывайте Иудеем и Еллином и церкви Божией,
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
якоже и аз во всем всем угождаю, не иский своея пользы, но многих, да спасутся.