< 1 Chronicles 16 >
1 SO they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.
Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Seek the Lord and his strength, seek his face continually.
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 To offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.