< Zechariah 9 >
1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
Fweny: Ma e wach mar Jehova Nyasaye mosechano kumogo piny Hadrak kaachiel gi jo-Damaski, nikech piny duto en mar Nyasaye kaachiel gi jo-Israel,
2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.
bende osechano kumo Hamath mokiewo kode kaachiel gi Turo kod Sidon kata obedo ni gin gilony ahinya kamano.
3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
Turo osegero kar pondo mare motegno; kendo osechoko fedha, gi dhahabu modhurore ka pith.
4 Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
To Jehova Nyasaye biro maye mwandune mi oketh tekone ma en-go e nam, kendo ibiro tieke gi mach.
5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
Ashkelon biro neno mi oluor; piny Gaza kod Ekron biro yware e masira, nikech geno margi biro rumo. Ruodh Gaza biro tho kendo dala mar Ashkelon biro dongʼ gunda.
6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Jopinje mamoko nokaw Ashdod milok margi kendo abiro tieko sunga mar jo-Filistia.
7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remains, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
Abiro kawo remo oko e dhogi, nagol chiemo makwero e kind lekegi. Joma owe biro bedo jo-Nyasachwa; ginibed jotelo e piny Juda, kendo Ekron nochal gi jo-Jebus.
8 And I will encamp about my house because of the army, because of him that passes by, and because of him that returns: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with my eyes.
To abiro rito oda mondo kik wasigu mabayo monje, Jasand ji ok nochak obed gi loch ewi joga kendo, nikech koro an e jaritgi.
9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes to you: he is just, and having salvation; lowly, and riding on an ass, and on a colt the foal of an ass.
Bed gi ilo maduongʼ, yaye nyar Sayun! Kog matek, yaye Nyar Jerusalem! Ne, Ruodhi biro iri gi tim makare, kolocho, kobolore, kendo koidho kanyna, kanyna matin, adier en mana nyathi punda.
10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace to the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
Abiro golo geche mag lweny oko e Efraim gi farese mag lweny bende abiro golo Jerusalem, kendo atunge mag lweny ibiro tur. Obiro kelo kwe ni ogendini. Lochne biro chakore e bath nam konchiel nyaka komachielo, kendo kochakore e Aora Yufrate nyaka e giko mar piny.
11 As for you also, by the blood of your covenant I have sent forth your prisoners out of the pit wherein is no water.
Abiro golo jogi motwe kagolo e bur matut maonge pi, nikech singruokna mane atimo kodu gi remo.
12 Turn you to the strong hold, you prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double to you;
Doguru kuondeu mochiel motegno, yaye joma otwe man-gi geno; nimar kata sani alando ni abiro dwokonu mwandu magu mane oyaki nyadiriyo.
13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and made you as the sword of a mighty man.
Abiro lworo Juda mana kaka adolo atungʼ mara, kendo anaket Efraim obed asere. Asekawo yawuoti, yaye Sayun, ma alokogi ligangla ma akedogo gi jo-Yunani, kendo abiro loki ligangla mar kedo.
14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
Bangʼ mano Jehova Nyasaye nonere ratiro koa malo ne joge kendo nochiel asere mare ka mil polo. Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto biro goyo tungʼ mi odhi ka en ei ahiti moa yo milambo,
15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
kendo Jehova Nyasaye Maratego nobednegi okumba. Ginilo lweny mi ginyon kite mag orujre piny. Ginigo koko ka joma ometho momer kendo ginineg ji ma rembgi chwer, mana ka remb misango miolo e tunge kendo mar misango.
16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign on his land.
Jehova Nyasaye ma Nyasachgi noresgi chiengʼno mana kaka jakwath reso jambe. Ginirieny e pinye ka kite ma nengogi tek mikete osimbo mar duongʼ mondo omil.
17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
Mano kaka ginibed joma lombo ji kendo joma beyo! Cham gi divai nomi yawuotgi gi nyigi, bed gi del maber.