< Zechariah 4 >
1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
2 And said to me, What see you? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl on the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are on the top thereof:
他問我說:「你看見了甚麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有燈盞,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。
3 And two olive trees by it, one on the right side of the bowl, and the other on the left side thereof.
旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在燈盞的右邊,一棵在燈盞的左邊。」
4 So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
5 Then the angel that talked with me answered and said to me, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
與我說話的天使回答我說:「你不知道這是甚麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
6 Then he answered and spoke to me, saying, This is the word of the LORD to Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, says the LORD of hosts.
他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。
7 Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you shall become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace to it.
大山哪,你算甚麼呢?在所羅巴伯面前,你必成為平地。他必搬出一塊石頭,安在殿頂上。人且大聲歡呼說:『願恩惠恩惠歸與這殿!』」
8 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
耶和華的話又臨到我說:
9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裏來了。
10 For who has despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。」
11 Then answered I, and said to him, What are these two olive trees on the right side of the candlestick and on the left side thereof?
我又問天使說:「這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?」
12 And I answered again, and said to him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
我二次問他說:「這兩根橄欖枝在兩個流出金色油的金嘴旁邊是甚麼意思?」
13 And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
他對我說:「你不知道這是甚麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
他說:「這是兩個受膏者站在普天下主的旁邊。」