< Titus 1 >

1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
PAOLO, servitor di Dio, e apostolo di Gesù Cristo, secondo la fede degli eletti di Dio, e la conoscenza della verità, che [è] secondo pietà;
2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; (aiōnios g166)
in isperanza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, ha promessa avanti i tempi de' secoli; (aiōnios g166)
3 But has in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior;
ed ha manifestata ai suoi propri tempi la sua parola, per la predicazione che mi [è] stata fidata, per mandato di Dio, nostro Salvatore;
4 To Titus, my own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
a Tito, [mio] vero figliuolo, secondo la fede comune; grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo, nostro Salvatore.
5 For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed you:
PER questo ti ho lasciato in Creta, acciocchè tu dia ordine alle cose che restano, e costituisca degli anziani per ogni città, siccome ti ho ordinato;
6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
se alcuno è irreprensibile, marito d'una [sola] moglie, che abbia figliuoli fedeli, che non sieno accusati di dissoluzione, nè ribelli.
7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
Perciocchè conviene che il vescovo sia irreprensibile, come dispensatore della casa di Dio; non di suo senno, non iracondo, non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno;
8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
anzi volonteroso albergatore de' forestieri, amator de' buoni, temperato, giusto, santo, continente.
9 Holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the disputers.
Che ritenga fermamente la fedel parola, che [è] secondo ammaestramento; acciocchè sia sufficiente ad esortar nella sana dottrina, ed a convincere i contradicenti.
10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
Perciocchè vi son molti ribelli cianciatori, e seduttori di menti; principalmente quei della circoncisione, a cui convien turare la bocca.
11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they should not, for filthy lucre’s sake.
I quali sovverton le case intiere, insegnando le cose che non si convengono, per disonesto guadagno.
12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.
Uno di loro, lor proprio profeta, ha detto: I Cretesi [son] sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri.
13 This witness is true. Why rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
Questa testimonianza è verace; per questa cagione riprendili severamente, acciocchè sieno sani nella fede;
14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
non attendendo a favole giudaiche, nè a comandamenti d'uomini che hanno a schifo la verità.
15 To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
Ben [è] ogni cosa pura a' puri; ma a' contaminati ed infedeli, niente [è] puro; anzi e la mente e la coscienza loro [è] contaminata.
16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and to every good work reprobate.
Fanno professione di conoscere Iddio, ma [lo] rinnegano con le opere, essendo abbominevoli e ribelli, e riprovati ad ogni buona opera.

< Titus 1 >