< Song of Solomon 6 >
1 Where is your beloved gone, O you fairest among women? where is your beloved turned aside? that we may seek him with you.
Камо отиде брат твой, добрая в женах? Камо уклонися брат твой? И взыщем его с тобою.
2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Брат мой сниде в вертоград свой, в места аромат, паствити в вертоградех и собирати крины.
3 I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.
Аз брату моему и брат мой мне, пасый в кринех.
4 You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Добра еси, ближняя моя, яко благоволение, красна яко Иерусалим, ужас яко вчиненны.
5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
Отврати очи твои от мене, яко тии воскрилиша мя: власи твои, яко стада коз, яже взыдоша от Галаада:
6 Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one bears twins, and there is not one barren among them.
зубы твои, яко стада остриженых, яже взыдоша от купели, вся близнята родящыя, и безчадныя несть в них: яко вервь червлена устне твои, и беседа твоя красна:
7 As a piece of a pomegranate are your temples within your locks.
яко оброщение шипка ланиты твоя, кроме замолчания твоего.
8 There are three score queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
Шестьдесят суть цариц и осмьдесят наложниц, и юнот, имже несть числа:
9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her; yes, the queens and the concubines, and they praised her.
едина есть голубица моя, совершенная моя: едина есть матери своей, избранна есть родившей ю: видеша ю дщери и ублажиша ю, царицы и наложницы, и восхвалиша ю.
10 Who is she that looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
Кто сия проницающая аки утро, добра яко луна, избранна яко солнце, ужас яко вчиненны?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
В вертоград орехов снидох видети в плодех потока, видети, аще процвете виноград и возрастоша шипки.
12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
Тамо дам сосца моя тебе: не разуме душа моя, положи мя на колеснице Аминадавли.
13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look on you. What will you see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
Обратися, обратися, суламитино, обратися, обратися, и узрим в тебе. Что увидите у Суламитины? Приходящая яко лики полков,