< Song of Solomon 2 >
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
6 His left hand is under my head, and his right hand does embrace me.
他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
7 I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that you stir not up, nor awake my love, till he please.
耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
8 The voice of my beloved! behold, he comes leaping on the mountains, skipping on the hills.
聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he stands behind our wall, he looks forth at the windows, showing himself through the lattice.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
10 My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
11 For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
因為冬天已往, 雨水止住過去了。
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13 The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
14 O my dove, that are in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see your countenance, let me hear your voice; for sweet is your voice, and your countenance is comely.
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
16 My beloved is mine, and I am his: he feeds among the lilies.
良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。