< Song of Solomon 1 >
1 The song of songs, which is Solomon’s.
[第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
3 Because of the smell of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
4 Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
5 I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
6 Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
7 Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
8 If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds’ tents.
女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
9 I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
10 Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
11 We will make you borders of gold with studs of silver.
我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
12 While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
13 A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
14 My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves’ eyes.
我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
16 Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。