< Romans 4 >
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
Šta æemo dakle reæi za Avraama, oca svojega, da je po tijelu našao?
2 For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.
Jer ako se Avraam djelima opravda, ima hvalu, ali ne u Boga.
3 For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
Jer šta govori pismo? Vjerova Avraam Bogu, i primi mu se u pravdu.
4 Now to him that works is the reward not reckoned of grace, but of debt.
A onome koji radi ne broji se plata po milosti nego po dugu.
5 But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
A onome koji ne radi a vjeruje onoga koji pravda bezbožnika, prima se vjera njegova u pravdu.
6 Even as David also describes the blessedness of the man, to whom God imputes righteousness without works,
Kao što i David govori da je blago èovjeku kome Bog prima pravdu bez djela zakona:
7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Blago onima kojima se oprostiše bezakonja, i kojima se grijesi prikriše.
8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
Blago èovjeku kome Gospod ne prima grijeha.
9 Comes this blessedness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Ovo dakle blaženstvo ili je u obrezanju ili u neobrezanju? Jer govorimo da se Avraamu primi vjera u pravdu.
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Kako mu se dakle primi? ili kad je bio u obrezanju ili neobrezanju? Ne u obrezanju nego u neobrezanju.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed to them also:
I primi znak obrezanja kao peèat pravde vjere koju imaše u neobrezanju, da bi bio otac sviju koji vjeruju u neobrezanju; da se i njima primi u pravdu;
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
I da bi bio otac obrezanja ne samo onima koji su od obrezanja, nego i onima koji hode po stopama vjere koja bješe u neobrezanju oca našega Avraama.
13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
Jer obeæanje Avraamu ili sjemenu njegovu da bude našljednik svijetu ne bi zakonom nego pravdom vjere.
14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
Jer ako su našljednici oni koji su od zakona, propade vjera, i pokvari se obeæanje.
15 Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
Jer zakon gradi gnjev; jer gdje nema zakona nema ni prijestupa.
16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
Zato od vjere da bude po milosti da obeæanje tvrdo ostane svemu sjemenu, ne samo koje je od zakona nego i koje je od vjere Avraama, koji je otac svima nama,
17 (As it is written, I have made you a father of many nations, ) before him whom he believed, even God, who vivifies the dead, and calls those things which be not as though they were.
Kao što stoji napisano: postavih te oca mnogijem narodima) pred Bogom kome vjerova, koji oživljuje mrtve, i zove ono što nije kao ono što jest:
18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall your seed be.
On vjerova na nad kad se nije bilo nièemu nadati da æe on biti otac mnogijem narodima, kao što mu bješe reèeno: tako æe biti sjeme tvoje.
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah’s womb:
I ne oslabivši vjerom ne pogleda ni na svoje veæ umoreno tijelo, jer mu bješe negdje oko sto godina, ni na mrtvost Sarine materice.
20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
I za obeæanje Božije ne posumnja se nevjerovanjem, nego ojaèa u vjeri, i dade slavu Bogu.
21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
I znadijaše jamaèno da što obeæa kadar je i uèiniti.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
Zato se i primi njemu u pravdu.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
Ali nije pisano za njega jednoga samo da mu se primi,
24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
Nego i za nas, kojima æe se primiti ako vjerujemo onoga koji vaskrse Isusa Hrista Gospoda našega iz mrtvijeh,
25 Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.
Koji se predade za grijehe naše, i ustade za opravdanje naše.