< Romans 3 >
1 What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?
Buna mfunu mbi widi muba Nyuda e? A buna ndandu mbi yidi muba wuzengo e?
2 Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God.
Nyinga, ndandu yidi yinneni. Bila bawu baba batheti mu batu boso mu tambula mambu ma nzambi.
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
A buna buevi e? Enati bankaka basia wilukila ko, lumbanza buna kambu kuawu ku minu kuela vunza kikhuikizi ki Nzambi e?
4 God forbid: yes, let God be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings, and might overcome when you are judged.
Nana, buawu ko. Bika Nzambi kamonika wukiedika vayi kadika mutu kamonika mutu wu luvunu banga bu disonimina ti: Bika wumonika mutu wusonga mu diambu di mambu maku momo weta yoluka ayi wela nunga bu wela sambusu.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man)
Enati kambu kueto ku busonga kulembo monisa busonga bu Nzambi buna mbi tufueti tuba e? Nzambi kasi wusonga ko bu keti kutubuisilanga nganzi andi e? Mu kimutu thubidi buawu.
6 God forbid: for then how shall God judge the world?
Nana, buawu ko; buna buevi Nzambi kela sambisila nza e?
7 For if the truth of God has more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Enati kiedika ki Nzambi, mu luvunu luama, kiluta monika mu diambu di nkemboꞌandi, buna bila mbi mfueti sambusulu banga nkuamasumu e?
8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say, ) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Buna bila mbi kadi tuba ti: tuvanganu mambu mambimbi muingi mamboti mamonika e? Bila bankaka balembo tufingi bu balembo tufundi ti buawu bobo tulembo tubanga. Thumbudulu awu yidi yisonga.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Buna buevi e? Beto tuviatukidi bankaka e? Nana, bila beto tumana monisa ti batu boso, Bayuda voti basi Ngelese, badi ku tsiluyalu lu masumu.
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
Banga bu disonimina ti: Kuisi ko mutu wusonga, kadi wumosi.
11 There is none that understands, there is none that seeks after God.
Kuisi ko mutu wulenda sudika, kuisi ko mutu wuntombanga Nzambi.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.
Babo bamana vengama mu nzila yi Nzambi, va kimosi baboso bamana kukikitula batu bakambulu mfunu. Kuisi ko mutu wumvanganga mamboti, kadi wumosi.
13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
Madinga mawu madi biziami bizibuka; beta sadila ludimi luawu mu diambu di luvunu; Mitsa mi ziniokamidi mu bididi biawu.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
Mu miunu miawu muwedi zitsingulu ayi mambu ma ndudi.
15 Their feet are swift to shed blood:
Malu mawu nsualu madi mu tengulanga menga.
16 Destruction and misery are in their ways:
Mbivusu ayi ziphasi bidi mu zinzila ziawu
17 And the way of peace have they not known:
ayi basi zaba ko nzila yi ndembama.
18 There is no fear of God before their eyes.
Bakinzikanga Nzambi ko.
19 Now we know that what things soever the law said, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Muaki tuzebi ti mambu moso meti tuba Mina matubulu mu diambu dibawu badi ku tsi luyalu lu Mina muingi miunu mioso mikangama ayi muingi batu boso bamonika ti bavola nkanu va ntuala Nzambi.
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
Diawu kuisi ko mutu wela monika wusonga va meso ma Nzambi mu diambu di mavanga ma Mina, bila mu diambu di Mina tunzabilanga masumu.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Buabu busonga bu Nzambi bulembo monika kambu ku Mina: Mina ayi mambu ma mimbikudi mitelimina buawu kimbangi.
22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ to all and on all them that believe: for there is no difference:
Busonga bobo bumbanga kuidi Nzambi bunkuizilanga mu minu mu Yesu Klisto, kuidi babo bobo bawilukila. Bila kuisi ko luviakunu.
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
Batu boso bamana vola masumu ayi bakambulu nkembo wu Nzambi.
24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
Mu kambu futa kadi kima, bawu bakitulu basonga mu nlemvo andi mu nzila yi khudulu yidi mu Klisto Yesu.
25 Whom God has set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
Bila niandi Nzambi kakubika muba dikaba di ndemvokolo yi masumu mu nzila yi minu yidi mu menga mandi. Wuvanga buawu mu monisa busonga buandi, mu mvibudulu andi, bila kasia vana ko thumbudulu mu masumu mavolo thama.
26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus.
Mu diambu di monisa busonga buandi mu thangu yayi mu diambu kamonika wusonga ayi mu ba mutu wowo wunkitulanga wusonga woso mutu wuntula minu kiandi mu Yesu.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith.
A buna kuevi kuidi diambu tulenda kiniemisina e? Kuisi ko! Mu muina mbi tueka kiniemisina e? Wowo wu mavanga e? Nana! Vayi mu muina wu minu kaka!
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Bila tuzebi ti mu diambu di minu mutu keti kitudulu wusonga mu kambu mavanga ma Mina.
29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
A buevi, Nzambi widi kaka Nzambi yi Bayuda e? Kasi Nzambi yi bapakanu ko e? Nyinga widi Nzambi yi Bapakanu,
30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
bila Nzambi yimosi kaka weti kitula bazengo batu basonga mu nzila yi minu ayi weti kitula bakambulu bazengo batu basonga mu nzila yi minu.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yes, we establish the law.
A buevi, tuvonda Mina mu nzila yi minu e? Nana. Mu nzila yoyi nkutu tueti luta kindisila Mina.