< Romans 16 >
1 I commend to you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, die an der Gemeinde in Kenchreä als Gehilfin steht,
2 That you receive her in the Lord, as becomes saints, and that you assist her in whatever business she has need of you: for she has been a succorer of many, and of myself also.
daß ihr sie im Herrn aufnehmet würdig der Heiligen, und ihr in allen Geschäften, worin sie euer bedarf, beistehet. Ist doch auch sie Vielen Beschützerin geworden, so auch mir selbst.
3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
4 Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
sie haben ihren Hals eingesetzt für mein Leben; nicht ich allein danke ihnen, sondern auch alle Gemeinden der Heiden;
5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the first fruits of Achaia to Christ.
ebenso die Versammlung in ihrem Hause. Grüßet meinen teuren Epänetus, er ist die Erstgeburt Asias für Christus.
6 Greet Mary, who bestowed much labor on us.
Grüßet Maria, sie hat sich viel um euch gemüht.
7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Grüßet Andronikus und Junias, meine Stammgenossen und Mitgefangenen; sie haben ein gutes Gerücht als Apostel, und waren sogar vor mir Christen.
8 Greet Amplias my beloved in the Lord.
Grüßet meinen im Herrn teuren Ampliatus.
9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
Grüßet Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christus, und meinen teuren Stachys.
10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ household.
Grüßet den in Christus bewährten Apelles. Grüßet die Leute von Aristobulus' Haus.
11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
Grüßet meinen Stammgenossen Herodion. Grüßet die Christen aus dem Hause des Narkissus.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute the beloved Persis, which labored much in the Lord.
Grüßet die Tryphäna und Tryphosa, sie machen sich Mühe im Herrn.
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Grüßet den Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine Mutter, die auch die meine ist.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers which are with them.
Grüßet den Asynkritus, den Phlegon, den Hermes, den Patrobas, den Hermas, und die Brüder bei ihnen.
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
Grüßet den Philologus, und die Julia, den Nereus und seine Schwester, den Olympas, und alle Heiligen bei ihnen.
16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
Grüßet einander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle die Gemeinden des Christus.
17 Now I beseech you, brothers, mark them which cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned; and avoid them.
Ich ermahne euch aber, meine Brüder, wohl zu achten auf diejenigen, welche Spaltung und Aergernis anstiften gegen die Lehre, die ihr gelernt habt. Weichet ihnen aus.
18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
Denn solche Leute dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem Bauch, und mit ihren schönen Reden und ihrer Salbung betrügen sie die Herzen der Arglosen.
19 For your obedience is come abroad to all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise to that which is good, and simple concerning evil.
Euer Gehorsam ist überall kund geworden; so habe ich meine Freude an euch. Ich wünsche aber, euch weise zu sehen, wo es das Gute, einfältig, wo es das Böse gilt.
20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Der Gott des Friedens wird den Satan unter euren Füßen zermalmen in Bälde. Die Gnade unseres Herrn Jesus mit euch.
21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Es grüßt euch Timotheus mein Mitarbeiter, und Lucius, und Jason, und Sosipatrus, meine Stammgenossen.
22 I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.
Meinen Gruß an euch von mir dem Tertius als Schreiber dieses Briefes im Herrn.
23 Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.
Es grüßt euch Gajus mein Gastfreund, der es auch für die ganze Gemeinde ist. Es grüßt euch Erastus, der Stadtpfleger, und der Bruder Quartus.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch allen.
25 Now to him that is of power to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, (aiōnios )
Dem aber, der euch stärken kann nach meinem Evangelium und nach der Verkündigung Jesus Christus', gemäß der Offenbarung des Geheimnisses, das durch Weltalter hindurch verschwiegen war, (aiōnios )
26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: (aiōnios )
nun aber geoffenbart und mittelst der prophetischen Schriften nach der Anordnung des ewigen Gottes bei allen Völkern zum Gehorsam des Glaubens kundgemacht ist, (aiōnios )
27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. (aiōn )
dem alleinweisen Gott, durch Jesus Christus, dem sei Ehre in Ewigkeit. Amen. (aiōn )